Pessoa(1913-1935) Fernando Pessoa "Libro del desasosiego" Traducción de Perfecto E. Cuadrado El Acantilado nº65 Barcelona, diciembre 2002, 5ª reimpresión, julio 2004 www.acantilado.es pp.603 Tit.Orig: Livro do Desassossego
Fragmentos texto
"Pertenezco, sin embargo, a aquel género de hombres que están siempre al margen de aquello a lo que pertenecen, no viendo sólo la multitud de la que son parte, sino también los grandes espacios que hay al lado" pag.15
“No tenemos, es cierto, un concepto de valor para aplicar a la obra que producimos. La producimos, es cierto, para distraernos, pero no como el preso que trenza la paja para distraerse del Destino, sino como la joven que borda almohadas para distraerse, sin más.” Pag.17
“Existen aquellos a los que el mismo Dios explota, y son profetas y santos en la vacuidad del mundo!. Pag.23
“Haya o no dioses, de ellos somos siervos” pag.33
“No se puede comer un bollo sin perderlo” pag.66
“Cada cosa, según se considere, es un prodigio o un estorbo, un todo o un nada, un camino o una preocupación. Considerarla cada vez de un modo diferente equivale a renovarla, a multiplicarla por si mismo. Por eso el espíritu contemplativo que nunca salió de su aldea tiene sin embargo a sus órdenes el universo entero. En una celda o en un desierto está el infinito. En una piedra se duerme cósmicamente.” Pag.107
“El soñador no es superior al hombre activo porque el sueño sea superior a la realidad. La superioridad del soñador consiste en que soñar es mucho más práctico que vivir, y en que el soñador extrae de la vida un placer mucho mayor y mucho más variado que el hombre de acción. En mejores y más directos términos, el soñador es el verdadero hombre de acción”. Pag. 109
“¡Ah, no hay saudades más dolorosas que las de las cosas que nunca existieron!” Pag. 111
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Puedes formular un comentario, si te apetece.