James Maybrick
James Maybrick was a well known cotton merchant in Liverpool. The mysterious emergence of the so-called Maybrick journal in 1992 however, immediately thrust him to the forefront of credible Ripper suspects.
*J.M fué un conocido comerciante de algodón en L.
La misteriosa emergencia del llamado "Diario de M." en 1992, sin embargo, lo llevó inmediatamente a convertirse en el principal sospechoso de ser J.el destripador.
Regardless of the Diary's authenticity, the story of James Maybrick is remarkable in its own right. Convicted of his murder in 1889, Maybrick's wife was sentenced to be hanged.
*Sin tener en cuenta la autenticidad del Diario, la historia de J.M. es destacable por si misma. Acusada de su asesinato en 1889, La mujer de M. fue sentenciada a la horca.
The trial, by any standard, was a horrible travesty of justice. Within two years, the trial's presiding judge died in an insane asylum. Fifteen years later, Florence Elizabeth Maybrick was finally released from prison. Here is the remarkable story.
* El proceso, desde cualquier punto de vista, fué una horrible parodia de justicia. Pasados 2 años, el juez que presidió el tribunal murió en un asilo de dementes. Quince años más tarde F.E.M fue finalmente liberada de su prisión. En el web tenemos su interesante historia.
The Maybrick family had been established in Liverpool for several generations when James was born to William and Susannah on October 24, 1838. Of James' six brothers, two never survived to adulthood. One brother, James, was his namesake and died in 1837 at the age of four months.
*La familia de M. vivió en Liverpool durante varias generaciones cuando James nació de William y Susana el 24-oct-1938. De los seis hermanos de Jamens dos no llegaron a adultos. Uno, James, fue su tocayo y murió en 1837 a la edad de 4 meses.
Alfred Maybrick died at the age of four in 1848. Of the four remaining brothers, William became a carpenter and gilder's apprentice.
*Alfred M. murió a los cuatro años en 1848. De los cuatro que quedaban, William se hizo carpintero y aprendiz de dorador.
Thomas, born in 1846, and Edwin, born in 1851, went into commerce and participated in the cotton business. One brother of note achieved considerable fame and success in his own right as a composer of popular music.
*Tomas nació en 1846 y E. en 1851; entraron en el comercio y participaron en el negocio del algodón. Un hermano destacó considerablemente y fue famoso como compositor de musica popular.
Michael Maybrick, born in 1841, wrote such songs "The Holy City", "Nancy Lee", and "A Warrior Bold". He used the stage name Stephen Adams.
*M.M. nació en 1841 y escribio canciones como "La santa ciudad" "Nacy Lee" y "El guerrero audaz". El uso el seudónimo de Stephen Adams.
While the marriage of James Maybrick to Florence is well known and documented, Scottish lawyer William MacDougal alleged in 1891 the existence of a previous spouse. Although no marriage certificate has ever been found, the 1891 census records, released in 1992 after one hundred years, appear to confirm this allegation.
*Mientras el matrimonio de J.M. con Florence esta bien conocido y documentado, el abogado escocés W.M. afirmó en 1891 la existencia de un conyuge previo. Sin embargo nunca se encontró un certificado de matrimonio en el registro del censo de 1891. En 1992, luego de 100 años parece confirmarse esta afirmación.
Sarah Ann Robertson, listed as single and aged 44, was residing in London at the time. Other legal documents, however this same person as Sarah Ann Maybrick. In 1868, her step father's will, for example, shows her as "Sarah Ann Maybrick, wife of James Maybrick."
S.A.R ?? que aparece como soltera y de 44 años, estaba residiendo en Londres por esa época. Otros documentos legas, sin embargo muestran la misma persona como S.A.Maybrick. In 1868, her ???setp fahter's will??, por ejemplo, la muestra como "Sarah Ann Maybrick, esposa de J.M".
EN 1868, EL TESTAMENTO DE SU PADRASTRO, POR EJEMPLO LA MUESTRA COMO "S.A.M., ESPOSA DE J.M".
Upon her death on January 17, 1927, she is listed in the records as "Sarah Ann Maybrick, otherwise Robertson." She lived for a while on Bromley Street, near Whitechapel, and on Mark Lane, across the road from Whitechapel. In all probability, James Maybrick's association with Sarah Ann lead to familiarity with the area where the Ripper murders occurred.
*?? En el momento de su muerte el 17-Enero-1927, ella estaba registrada como "S.A.M., ?? tambien llamada R.". Ella vivió por un tiempo en B.S., cerca de W., y en M.L., del otro lado de la ??avenida de Whitechapel. Es muy probable que la relación de J.M. con S.A. le llevara a familiarizarse con el área donde el Destripador cometió sus asesinatos.
By 1871, census records James Maybrick was unmarried and back in London living with his mother. About two years later, he formed Maybrick and Company, Cotton Merchants with his brother Edwin as a junior partner.
*Hacia 1871, el censo registra que J.M. se divorció y volvió a Londres a vivir con su madre. Alrededor de dos años más tarde, el creó la M. and Cia., comerciantes de algodón con su hermano E. como joven asociado.
HACIA 1871, EL CENSO REGISTRA A J.M. COMO NO CASADO Y DE NUEVO EN LONDRES, VIVIENDO CON SU MADRE.
In 1874 James left for the thriving cotton port of Norfolk, Virginia to establish a branch office. This decision later proved to be a crucial turning point in the life of James Maybrick. Upon his return to England in the early spring of 1880, two significant changes had occurred.
*En 1874 J. partió para el floreciente puerto de algodón de N., Virgina, para establer una sucursal. Esta decisión mas tarde se demostró como un puntro crucial en su vida. Cuando retornó a Inglaterra a principios de la primavera de 1880, 2 cambios importantes le ocurrieron.
No hay comentarios:
Publicar un comentario