World > Europe
from the May 14, 2004 edition
Rise of an 'Iraq generation' in Europe?
Disgust at prison photos probably rules out the chance that NATO will offer military support to secure Iraq.
By Peter Ford | Staff writer of The Christian Science Monitor
PARIS - While America's enemies flaunt photographs of prisoner abuse at Abu Ghraib as evidence of US iniquity, her friends are expressing disbelief and disappointment. They are also wondering how far the images may loosen Washington's grip on its claim to global moral leadership.
In the short term, European public disgust at the pictures probably rules out any chance that America's NATO allies will offer military help securing the transition to Iraqi rule in Baghdad. In the long run, some observers worry, the photographs could perpetuate a graver transatlantic rift.
de mundo Europa
De 14 de mayo de 2004 edición
¿Aumento de un "Generación de Irak" en Europa?
El disgusto por las fotos de la prisión elimina la posibilidad de que OTAN ofrecerá el apoyo militar de asegurar Irak probablemente.
Por Peter Ford | escritor del Christian Science Monitor
París - Mientras los enemigos de América hacen alarde de fotografías con los abusos a prisioneros en Abu Ghraib, como pruebas de la malicia de los EE.UU., sus amigos muestran incredulidad y decepción. También se preguntan sobre lo lejos que están estas imágenes del reclamo de Washington al liderazgo moral mundial.
En el corto plazo, esta aversión pública europea a lo que muestran dichas fotografías elimina , probablemente, cualquier posibilidad de que los aliados de ofrecer ayuda militar de la OTAN a América para asegurar la transición a un gobierno Iraquí en Bagdad. A largo plazo, algunos observadores están preocupados de que estas fotografías podrían generar una grave ruptura transatlántica.
"They might help create an 'Iraq generation' in Europe like the 'Vietnam generation,'" suggests Bernhard May, an expert on European relations with the US at the influential German Foreign Policy Society in Berlin. "If a whole generation comes to think of America in terms of the Iraq war, then we are in trouble for years to come."
Podrían ayudar crear un " Generación de Irak" en Europa como el "Generación de Vietnam", sugiere B.Bernhard, un experto berlinés sobre las relaciones europeas con los EE.UU. y muy influyente sobre política exterior alemana . "Si toda una generación empieza a pensar de América sólo relacionándola con la guerra de Irak, entonces tendremos un problema durante próximos años."
The best way for the US to salvage the situation, European analysts tend to agree, is to hand over as much responsibility for Iraq as possible to the United Nations, so as to give international legitimacy to the authorities there. "We need to move to bring the UN center stage much more urgently, and make sure that the Security Council has true political authority" over events in Iraq, argues Paul Wilkinson, professor of International Relations at St. Andrews University in Scotland.
La mejor manera, para los EE.UU., de salvar la situación, dicen los analistas europeos, es estar de acuerdo en que la responsabilidad para Irak se traspase a las Naciones Unidas, para ofrecer una legitimidad internacional a sus autoridades. "Necesitamos llevar al primer plano a la ONU urgentemente, y asegurarnos que el Consejo de Seguridad tenga un verdadero poder político" sobre los sucesos de Irak, argumenta Paul Wilkinson, catedrático de relaciones internacionales en la Universidad de St. Andrews, Escocia.
The prison photographs have so inflamed Iraqi and Arab opinion, however, that the UN's task of identifying and anointing a transitional Iraqi government is now even more complicated. "A solution has to be found [to the problems in Iraq] but it has been made immeasurably more difficult by the revelations about prisoner mistreatment," says Lord Carrington, a former British foreign secretary.
Las fotografías de la prisión han inflamado la opinión iraquí y árabe, por lo que la tarea de crear y darle el poder de la ONU a un gobierno de transición iraquí es ahora mucho más complicada. "Hay que encontrar una solución [a los problemas en Irak] pero todo es incomensurablemente más difícil por las revelaciones sobre el maltrato a los presos", dice Lord Carrington, el ex Ministro de Relaciones Exteriores británico.
The damage in Europe, however, is to America's reputation and leadership, particularly galling to supporters of the war such as French author Pascal Bruckner, who bucked the French intellectual trend a year ago. "America ... is squandering a moral credit that was already eroded," Mr. Bruckner wrote in the conservative daily "Le Figaro" this week. "Whatever she does she has lost the image battle, and her current leaders will have achieved the exploit of making America hateful to the whole world, including her own friends, allies, and neighbors."
El daño en Europa consiste en la pérdida de reputación y liderazgo americanos, particularmente humillante para lo que apoyaron la guerrra, tal como el escritor francés Bruckner, quién se opuso a las tendencias de los intelectuales franceses hace un año. "América.... Está despilfarrando un crédito moral que ya estaba desgastado", el Sr. Bruckner escribió en el diario conservador "Le Figaro", esta semana: "Que diablos ha pasado para que América pierda la batalla de la imagen y que sus jefes actuales consigan la hazaña de hacerla odiosa a todo el mundo, incluyendo a sus propios amigos, aliados, y vecinos."
What the polls say
Not that the current US administration was very popular in the first place among European citizens, resentful of what they see as Washington's arrogance in world affairs. A poll published in March by the Pew Foundation found that President Bush's approval ratings were 39 percent in Britain (the highest of the seven countries surveyed), 15 percent in France, and 14 percent in Germany.
Lo dicen las encuestas:
El gobierno actual de los EE.UU. no era muy popular en primer lugar entre ciudadanos europeos, resentido respecto lo que ven como arrogancia de Washington en los asuntos mundiales. Una encuesta publicada en marzo por la Fundación Pew encontró que los índices de aprobación al president Bush estaban 39 % en Gran Bretaña (más alto que en los otros siete países encuestados), 15 % en Francia, y 14 % en Alemania.
The Abu Ghraib photographs also emerged following several difficult weeks for the US-led occupation forces in Iraq, when a lot seemed to be going wrong for them, including a Shiite uprising and sustained resistance in Fallujah. Those events appeared to comfort most Europeans in their conviction that the war was wrong in the first place.
"Acting on a false pretext - the famous weapons of mass destruction - without United Nations support ... [the Americans] owed it to themselves to be irreproachable" in their handling of the war and its aftermath, Bruckner argued.
Las fotografías deAbu Ghraib surgen también a continuación de varias semanas difíciles para la situación de las fuerzas de ocupación de EE.UU en Irak, cuando todo parecía ir mal, incluyendo un alzamiento chiíta y la prolongada resistencia en Fallujah . Estos hechos parecen apoyar la convicción de la mayoría de los europeos sobre que, en primer lugar, la guerra era mala.
"Actuar con un falso pretexto - las famosas armas de destrucción masiva - sin el soporte de las Naciones Unidas.... [Los estadounidenses] debía a ellos mismos ser irreprochable" en su manejo de la guerra y en el período subsiguiente, Bruckner argumentó.
By falling short of that standard, the US authorities may have triggered repercussions that will be felt for many years, some analysts fear.
"The photographs show how far we have to go in winning the battle of ideas" as part of the fight against terrorism, says Professor Wilkinson. "I am worried about the low priority given to human rights and the rule of law in the strategy against Al Qaeda. If we don't win the hearts and minds of young Muslims we are creating a production line of new suicide bombers."
Bajo este patrón las autoridades de US, algunos analistas temen, han generado repercusiones que se sentirán durante muchos años.
"Las fotografías muestran lo lejos que tenemos que ir para ganar la batalla de las ideas" cque es parte de la lucha contra el terrorismo, dice el Professor Wilkinson. "Estoy preocupado por la baja prioridad dada a los derechos humanos y al imperio de la ley, en la estrategia contra Al Qaeda. Si no ganamos los corazones y las mentes de los musulmánes jóvenes, estamos creando una línea de montaje de nuevos terroristas suicidas."
In Europe, meanwhile, the pictures reinforce negative stereotypes of America that are common among young people, says Dr. May. "Kids are telling their teachers they always said America followed double standards, and here is the proof," he explains. "They see this as evidence of what they believed all along - that America is using force in the wrong way, that it doesn't respect its own value system, that it is simply pursuing its own interests."
US officials' insistence that only a few were responsible for the prisoner abuse is not generally believed. European newspapers have given wide publicity to the report of the Committee of the International Red Cross that such mistreatment was systematic in parts of Abu Ghraib.
En Europa, mientras tanto, las fotografías refuerzan los estereotipos negativos de América que ya común entre lo jóvenes, explica el Dr. May: "Los niños les dicen a sus profesores que América sigue siempre un doble rasero, y aquí está la prueba", continúa, "Lo ven como pruebas del lo que siempre creyeron - de que América está usando la fuerza en la manera equivocada; que no respeta su propio sistema de valores; que sólo persigue sus propios intereses."
La insistencia de los funcionarios de los EE.UU. que solamente unos pocos son responsables de los abusos a los prisioneros no es creída en general. Los periódicos europeos han dado amplia publicidad al informe del comité de la Cruz Roja Internacional de que tal maltrato era sistemático en partes de Abu Ghraib.
In Poland, whose government and people are perhaps the most wholeheartedly pro-American on the Continent, "many people believed America represented the morally correct cause in the conflict," says Janusz Reiter, head of the Center for International Relations in Warsaw. "Now they have very severe doubts.
"This case has damaged America's moral credibility, and undermined Poles' trust in the US as the political leader of the world," Mr. Reiter worries. "But it is not irreparable."
En Polonia, cuyo gobierno y pueblo son, quizá, el más pro- estadounidense del continente, "Muchas personas creyeron que América representaba la causa moralmente correcta en el conflicto", Janusz Reiter, que preside el Centro para las Relaciones Internacionales en Varsovia: "Ahora tienen dudas muy graves."
"Este caso ha dañado la credibilidad moral de América, y socavado la confianza de los polacos en los EE.UU. como dirigente político del mundo", el Sr. Reiter se preocupa: "Pero no es irreparable."
Signs of change
Signs that Washington may be seeking to make amends with its European allies have begun to sprout: the coalition has already given the UN the lead role in establishing Iraq's transitional government, due to take power June 30, for example.
Washington is also believed to have signed on to a French plan for a conference involving Iraq's neighbors, to draw them into reconstruction efforts, even though two of those neighbors are Iran, an "axis of evil" member, and Syria, against which Mr. Bush imposed a trade embargo Wednesday for allegedly supporting terrorism.
Señales del cambio
Han empezado a surgir señales que Washington puede estar tratando de enmendarse con sus aliados europeos: por ejemplo, la coalición ya ha dado el papel principal a la ONU para , establecer el gobierno de transición en Irak (programado para el 30 de Junio)
Washington, también se cree, ha firmado un plan francés para una conferencia que involucre a los vecinos de Irak y para atraerlos a los esfuerzos de reconstrucción; aunque dos de estos vecinos sean Irán, el "Eje del mal" y Siria, contra la cual el Sr. Bush impuso un embargo el miércoles alegando su apoyo al terrorismo.
At the same time, the US State Department's policy planning chief, Mitchell Reiss, has been making soothing noises at public appearances in Europe. In a speech last week in Berlin, for instance, he talked at length about the need for transatlantic cooperation and dialogue.
"The speech had everything we wanted to hear, things we had not heard for two years," says May, who heard Reiss speak.
In the wake of Spain's troop withdrawal, however, Washington is facing an uphill struggle to convince other allies to keep their soldiers in Iraq, and its hopes of persuading new contributors to join the effort appear to have dropped to zero.
Al mismo tiempo, jefe de Planificación de Política de los EEUU del Departamento de Estado, Mitchell Reiss, ha estado haciendo ruidos tranquilizadores en su comparecencias públicas en Europa. En un discurso la semana pasada en Berlín, por ejemplo, habló detalladamente de la necesidad de la cooperación transatlántica y el diálogo.
"El discurso tenía todo que queríamos escuchar; cosas que no habíamos escuchado durante dos años", dice May, que escuchó hablar a Reiss e.
Como consecuencia retirada de las tropas españolas, sin embargo, Washington está enfrentando una ardua lucha de convencer a otros aliados de que mantengan a sus soldados en Irak; y sus esperanzas de convencer a nuevos colaboradores para que se unan al esfuerzo, parece haber caído a cero.
US officials had hoped to persuade NATO to take a formal role in Iraq after the transition to Iraqi rule, but no such decision is expected now at the alliance summit next month in Istanbul.
With European mistrust of the US administration running so high, "the last thing the Europeans want to do is come to the June summit and allow George W. Bush to preside over the alliance as a great leader," said Philip Gordon, a Brookings Institute scholar and coauthor of a new book on the transatlantic rift over Iraq, in a recent speech to the Transatlantic Center, a Brussels think tank.
The Abu Ghraib scandal "is a major blow to European support for action in Iraq to help the Americans," says May. "It is a disaster for Iraq, a disaster for America, and a disaster for transatlantic relations. It makes life a lot harder for America's friends in Europe."
Funcionarios de los EE.UU. esperaban convencer a la OTAN de que tomara un papel formal en Irak, luego de la formación del gobierno iraquí, pero ahora ninguna decisión semejante se espera en la cumbre de alianza el próximo mes en Estambul.
La desconfianza europea al gobierno de US es de alto vuelo: "La última cosa que los europeos quieren hacer es venir a la cumbre de junio y permitir que George W Bush presida la alianza como un gran lider", dijo Philip Gordon, un erudito del instituto de Brookings y coautor de un nuevo libro sobre la ruptura transatlántica sobre Irak, en un discurso reciente en el Centro Transatlántico, un "think tank" de Bruselas.
El escándalo deAbu Ghraib "Es un golpe muy importante al apoyo europeo para ayudar a los estadounidenses en Irak ", May dice. "Es un desastre para Irak, un desastre para América, y un desastre para las relaciones transatlánticas. Hace la vida mucho más difícil para los amigos de América en Europa."
No hay comentarios:
Publicar un comentario