En una breve nota publicada en la revista Litterae (nº 25), la profesora Alicia Zorrilla dice lo siguiente:
En la expresión de una fecha, la preposición "de" significa 'pertenencia': viernes 31 de diciembre de 1999 ('ese viernes 31 pertenece al mes de diciembre, y el 31 de diciembre, al año 1999'). Por lo tanto, nada nos impide decir "sábado 1 de enero de 2000" ('ese sábado 1 pertenecerá al mes de enero, al año 2000'). A pesar de que esta frase es correcta, reconocemos que la incómoda identidad fonética entre las "des" (de y dos: "de dos mil", "dedos mil") provoca cierta cacofonía, que se evita con la "l" -representa un sonido de articulación ápico-alveolar, lateral, fricativa y sonora-de la contración "del": "del 2000 (del dos mil): "sábado 1 de enero del 2000" [se sobrentiende la elisión de la palabra "año"]. Este enunciado también es correcto. En consecuencia, "sábado 1 de enero de 2000 o sábado 1 de enero del 2000" pueden usarse indistintamente. La elección del segundo sintagma responde, exclusivamente, a razones eufónicas. La Real Academia Española recomienda que para la datación de cartas, documentos, etcétera, nos atengamos al uso general, es decir, que entre la mención del mes y del año, se interponga la preposión "de" sin artículo: "1 de enero de 2000".
Y yo añado otra razón práctica para usar esta forma: los estudiantes de español. Si les decimos que pueden usar las dos, elegirán siempre "de", pero si les dijéramos que hasta 1999 "de" y luego "del" sería una excepción innecesaria, una dificultad más en su aprendizaje. ;-)) --Saludos cordiales.
«Creo que los partidarios del 2001 [para datar el siglo XXI] son mejores matemáticos, pero peores psicólogos.» (Fernando Savater)
«Por preguntar a lo sumo puedes pasar por gilipollas cinco minutos, por no hacerlo puedes pasar por gilipollas el resto de tu vida.» (Ricardo)
«Los escritores hacen las literaturas nacionales y los traductores hacen la literatura universal.» (José Saramago)
From ab@UNAVARRA.ES Fri Jan 07 16:12:37 2000
lunes, 12 de mayo de 2008
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Cap.4. Un antiguo curso de Sociología
Resocialización "Carlomagno trató inútilmente de aprender a escribir ya mayor: así también alguien puede aspirar inútilmente a aprender...
-
FRASES COMUNES EN LATÍN, con su traducción Abi in malam crucem (insulto) Vete a una mala cruz, ¡que te cuelguen! -equivalente a enviar al...
-
TOTALMENTE DE ACUERDO CONTIGO, lo de menos es la solucion, lo importante es la dinamica que se establece. Yo lo utilizo muy a menudo con c...
-
Traducción del texto "THE BATTLE FOR YOUR MIND", de Dick Sutphen "Persuasion & Brainwashing Techniques Being Used On The ...
1 comentario:
¡Hola! ¿Qué pensás sobre la normativa de la RAE respecto de la redacción de las fechas en español? http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/seguimos-con-las-fechas-en-espanol-2009-08-19.html
Publicar un comentario