Thu Mar 15 21:49:52 2001
From: "Paula Y Martin Balbinder"
EL FUNDAMENTO DE LOS DERECHOS HUMANOS - Norberto Bobbio, Catedrático Emérito de Filosofía del Derecho, Universidad de Turín (Italia)
"La primera dificultad deriva de la consideración de que "los derechos del hombre" es una expresión muy vaga. ¿Hemos intentado definirlos alguna vez? ¿Y si lo hemos hecho, cuál ha sido el resultado?
La mayor parte de las definiciones son tautológicas: "Derechos del hombre son aquéllos que corresponden al hombre en cuanto tal". O bien nos dicen algo sobre el status deseado o propuesto de estos derechos, no sobre su contenido: "Derechos del hombre son lo que pertenecen, o deberían pertenecer, a todos los hombres, o de los que cada hombre no puede ser despojado". Por último, cuando señalada alguna referencia al contenido, no se puede evitar introducir términos valorativos: "Derechos del hombre son aquéllos cuyo reconocimiento es condición necesaria para el perfeccionamiento de la persona humana, o bien para el desarrollo de la civilización, etc., etc.,". Y aquí nace una nueva dificultad: los términos valorativos son interpretables de modo diverso según la ideología del intérprete: en efecto, ¿en qué consiste el perfeccionamiento de la persona humana o el desarrollo de la civilización?
La pregunta es objeto de variadas, apasionantes e insolubles polémicas. El acuerdo se logra, por lo general, cuando los participantes en la discusión, después de muchas concesiones recíprocas, consienten en aceptar una fórmula genérica que oculta, sin resolver, la diferencia de pareceres: dicha fórmula genérica hace que la definición sea tan imprecisa como las dos definiciones precedentes. Pero las discusiones puestas de lado de esta manera renacen cuando se pasa del momento de la enunciación puramente verbal a la aplicación."
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Cap. 3. Un antiguo curso de Sociología
Socialización "La Oruga y Alicia se miraron durante un rato en silencio: por último, la Oruga se quitó el narguile de la boca, y le hab...
-
FRASES COMUNES EN LATÍN, con su traducción Abi in malam crucem (insulto) Vete a una mala cruz, ¡que te cuelguen! -equivalente a enviar al...
-
TOTALMENTE DE ACUERDO CONTIGO, lo de menos es la solucion, lo importante es la dinamica que se establece. Yo lo utilizo muy a menudo con c...
-
Traducción del texto "THE BATTLE FOR YOUR MIND", de Dick Sutphen "Persuasion & Brainwashing Techniques Being Used On The ...
No hay comentarios:
Publicar un comentario