sábado, 14 de junio de 2008

Himno soviético

Date: Sun, 03 Dec 2000 12:01:04 +0100
--------
Hola!

Aunque no contribuya a tu alemán, aquí va el himno soviético de época de la II Guerra Mundial, cuando dejaron de usar la Internacional y prefirieron dar un toque más patriótico.

La traducción (del inglés, claro) es mía.

El autor de la letra es Mikhalkov, padre del director de cine que te sonará Nikita Mikhalkov (Ojos negros, Urga, Quemado por el sol...) y también de Andrei Konchalkovski (de ese solo he visto El círculo del poder, la vida del cameraman de Stalin). Se ve que para diferenciarse un hermano usa el patronímico y otro el apellido.

Saludos,
Jesús

---

Inquebrantable unión de repúblicas nacidas libres
que la Gran Rusia ha fundido para siempre,
creada en la lucha por voluntad del pueblo,
unida y poderosa, nuestra tierra soviética!
Cantad a la patria, hogar de los libres,
baluarte de pueblos en hermandad fuertes.
Oh, Partido de Lenin, la fuerza del pueblo,
al triunfo del comunismo llévanos!.
A traves de tempestades los rayos de sol de la libertad nos animan,
por el nuevo sendero donde el gran Lenin nos llevó
para una causa justa levantó a los pueblos
Los inspiró para el trabajo y los hechos valerosos,
[Forma original:
Sed fieles al pueblo, así Stalin nos ha respaldado,
inspirado para el trabajo y los hechos valerosos!]
Cantad a la patria, hogar de los libres,
baluarte de pueblos en hermandad fuerte.
Oh, Partido de Lenin, la fuerza del pueblo,
al triunfo del comunismo llévanos!.
En la victoria del comunismo ideal inmortal
vemos el futuro de nuestra querida tierra.
Y a su ondeante bandera escarlata
generosamente fieles siempre seremos.

---
*Versión en inglés

Unbreakable Union of freeborn Republics,
Great Russia has welded forever to stand.
Created in struggle by will of the people,
United and mighty, our Soviet land!
Sing to the Motherland, home of the free,
Bulwark of peoples in brotherhood strong.
O Party of Lenin, the strength of the people,
To Communism's triumph lead us on!
Through tempests the sunrays of freedom have cheered us,
Along the new path where great Lenin did lead.
To a righteous cause he raised up the peoples,
Inspired them to labor and valorous deed.
[Or, the original way:
Be true to the people, thus Stalin has reared us,
Inspire us to labor and valorous deed!]
Sing to the Motherland, home of the free,
Bulwark of peoples in brotherhood strong.
O Party of Lenin, the strength of the people,
To Communism's triumph lead us on!
In the vict'ry of Communism's deathless ideal,
We see the future of our dear land.
And to her fluttering scarlet banner,
Selflessly true we always shall stand!